Archivio Notizie

Diadmin

Francobollo LIS

 

 

 

 

Il Senso Civico. Francobollo dedicato alla LIS – Lingua dei Segni Italiana

 

 

appartenente alla serie tematica il Senso Civico, dedicato alla LIS – Lingua dei Segni Italiana. Caratteristiche del francobollo

Su un fondino di colore blu che caratterizza la Conferenza europea degli interpreti delle lingue dei segni che si terrà a Torino nei giorni 13, 14 e 15 settembre 2024, la vignetta raffigura alcune mani che eseguono una serie di segni che nella lingua dei segni italiana traducono “INTERPRETE LIS”. Sullo sfondo, s’intravedono alcuni cerchi concentrici rappresentativi del volteggio delle mani che accompagna alcuni segni della Lingua dei Segni Italiana.

Completano il francobollo le legende “LINGUA DEI SEGNI ITALIANA” e “INTERPRETE LIS”, la scritta “ITALIA” e l’indicazione tariffaria “B”.

Bozzettista: Claudia Giusto

Tritatura: duecentocinquantamila venti esemplari

Indicazione tariffaria: “B”

Il francobollo è stampato dall’Istituto Poligrafico e Zecca dello Stato S.p.A., in rotocalcografia; colori: tre; carta: bianca, patinata neutra, autoadesiva, non fluorescente; grammatura: 90 g/mq; supporto: carta bianca, Kraft monosiliconata da 80 g/mq; adesivo: tipo acrilico ad acqua, distribuito in quantità di 20 g/mq (secco); formato carta e formato stampa: 40 x 30 mm.; formato tracciatura: 46 x 37 mm.; dentellatura: 11, effettuata con fustellatura.

Caratteristiche del foglio

Il foglio contiene quarantacinque esemplari. Sulla cimosa è riprodotto del logo MIMIT monocromatico.

 

 

 

Poste Italiane comunica che il 14 settembre 2024 verrà emesso dal Ministero delle Imprese e del Made in Italy un francobollo ordinario appartenente alla serie tematica “il Senso civico” dedicato alla LIS – Lingua dei segni Italiana, relativo al valore della tariffa B pari a 1,25€.

Tiratura: duecenticinquantamilaventi esemplari Foglio: quarantacinque esemplari.

Il francobollo è stampato dall’Istituto Poligrafico e Zecca dello Stato S.p.A., in rotocalcografia, su carta bianca, patinata neutra, autoadesiva, non fluorescente.

Bozzetto a cura di Claudia Giusto.

La vignetta su un fondino di colore blu che caratterizza la Conferenza europea degli interpreti delle lingue che si terrà a Torino nei gioni 13,14 e 15 settembre 2024, raffigura alcune mani che eseguono una serie di segni che nella lingua dei segni italiana traducono “INTERPRETE LIS”. Sullo sfondo, s’intravedono alcuni cerchi concentrici rappresentativi del volteggio delle mani che accompagna alcuni segni della Lingua dei Segni Italiana.

Completano il francobollo la legenda “LINGUA DEI SEGNI ITALIANA”, e “INTERPRETE LIS”, la scritta “ITALIA” e l’indicazione tariffaria “B”.

L’annullo primo giorno di emissione sarà disponibile presso lo Spazio Filatelia di Torino.

Il francobollo e i prodotti filatelici correlati, cartoline, tessere e bollettini illustrativi saranno disponibili presso gli Uffici Postali con sportello filatelico, gli “Spazio Filatelia” di Firenze, Genova, Milano, Napoli, Roma, Roma 1, Torino, Trieste, Venezia, Verona e sul sito filatelia poste italiane

Per l’occasione è stata realizzata anche una cartella filatelica in formato A4 a tre ante, contenente una quartina di francobolli, un francobollo singolo, una cartolina annullata ed affrancata, una busta primo giorno di emissione e il bollettino illustrativo, al prezzo di 20€.

 

 

 

Emissione di un francobollo ordinario appartenente alla serie tematica “il Senso civico” dedicato alla LIS – Lingua dei Segni Italiana

     

 

 

 

 

Data di emissione:     14 settembre 2024.

Valore:     tariffa B.

Tiratura:  duecentocinquantamilaventi esemplari.

Vignetta: su un fondino di colore blu che caratterizza la Conferenza europea degli interpreti delle lingue dei segni che si terrà a Torino nei giorni 13, 14 e 15 settembre 2024, raffigura alcune mani che eseguono una serie di segni che nella lingua dei segni italiana traducono “INTERPRETE LIS”. Sullo sfondo, s’intravedono alcuni cerchi concentrici rappresentativi del volteggio delle mani che accompagna alcuni segni della Lingua dei Segni Italiana. Completano il francobollo le legende “LINGUA DEI SEGNI ITALIANA” e “INTERPRETE LIS”, la scritta “ITALIA” e l’indicazione tariffaria “B”.

Bozzettista:  Claudia Giusto.

Stampa: Istituto Poligrafico e Zecca dello Stato S.p.A., in rotocalcografia. Colori: tre.

Carta:  bianca, patinata neutra, autoadesiva, non fluorescente.

Grammatura:  90 g/mq.

Supporto:  carta bianca, Kraft monosiliconata da 80 g/mq.

Adesivo:  tipo acrilico ad acqua, distribuito in quantità di 20 g/mq (secco).

Formato carta e formato stampa: 40 x 30 mm.

Formato tracciatura:  46 x 37 mm.

Dentellatura:  11 effettuata con fustellatura.

Caratteristiche del foglio: quarantacinque esemplari più la riproduzione del logo MIMIT monocromatico sulla cimosa.

Codice: 1000002485.

 

Prodotti filatelici correlati

Bollettino illustrativo:        € 5,00, cod. 1060016236.

Busta Primo Giorno:          € 2,55, cod. 1060016237.

Cartolina non obliterata:   € 1,30, cod. 1060016238.

Cartolina obliterata:           € 2,50, cod. 1060016239.

 

Folder:   € 20,00, formato A4 3 ante, tiratura 1.600 esemplari numerati, cod. 1060016240.

Tessera: € 2,50, tiratura 1.500 esemplari numerati, cod. 1060016241.

 

A commento dell’emissione viene realizzato il bollettino illustrativo con articolo a firma di Ignazio Salvatore

Samannà, Project Contact e di Mariarosaria Marano, Presidente Nazionale ANIMU.

Lo “Spazio Filatelia” di Torino, sito in Via Alfieri 10, utilizzerà, il giorno di emissione, l’annullo speciale realizzato da Filatelia di Poste Italiane.

Il francobollo ed i prodotti filatelici correlati possono essere acquistati presso gli Uffici Postali abilitati, gli “Spazio Filatelia” di Firenze, Genova, Milano, Napoli, Roma, Roma 1, Torino, Trieste, Venezia, Verona e sul sito filatelia.poste.it.

Il Ministero delle Imprese e del Made in Italy è l’Autorità emittente dei francobolli. Roma, 14 settembre 2024

 

 

 

Testo bollettino

Il 13, 14 e 15 settembre 2024 a Torino sarà celebrata la Lingua dei Segni.

L’evento assume straordinaria importanza, considerato che il riconoscimento della LIS e delle relative figure professionali, avvenuto in Italia nel 2021, costituisce la base per una preziosa occasione di confronto e arricchimento con le altre realtà europee.

La conferenza offre l’opportunità di confronto di procedure di interpretariato e di strategie per lo sviluppo della professione mantenendo alto lo standard formativo e professionale dell’interprete di lingua dei segni.

L’ANIMU ospita e coordina la conferenza internazionale annuale EFSLI dal titolo “Qualified What next?”. ANIMU è l’Associazione Nazionale Interpreti di Lingua dei Segni, riconosciuta dal Ministero delle Imprese e del Made in Italy, ai sensi della legge 14/01/2013, n 4, EFSLI è il Forum Europeo degli Interpreti di Lingua dei Segni, cui aderiscono diverse associazioni nazionali e regionali e attualmente conta centinaia di membri.

 

Dott. Ignazio Salvatore Samannà Project Contact

Dott.ssa Mariarosaria Marano Presidente Nazionale ANIMU

Diadmin

PIANO FORMATIVO ANIMU 2025

SEMINARI DI FORMAZIONE  E AGGIORNAMENTO

Al termine di ogni corso di formazione si riceverà un attestato di formazione valido per il riconoscimento dei crediti

Le iscrizioni devono pervenire, su apposito modulo e allegando copia del bonifico bancario (per quelli a pagamento) e inviare il tutto a:

presidenza@animu.it e contestualmente via whatsapp al 3385963480

Scarica Modulo

ANIMU Via Brancaccio 7/bis – 80040 Boscoreale (NA) – presidenza@animu.itwww.animu.it

 

 

 

 

Diadmin

Registration 2024 Torino for ANIMU members

Click on the following links to open the reference pages

Registration 2024 Torino for ANIMU members

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Diadmin

Come iscriversi e EFSLI 2024

Clicca sui seguenti link per poter aprire le pagine di riferimento

 

 

 

 

CALL PER INTERPRETI LIS – Scadenza per le candidature 23 giugno 2024

CALL PER INTERPRETE DI SUPPORTO (Feeder)Scadenza per le candidature 30 giugno 2024

 

Diadmin

Registration for the EFSLI 2024 conference

We are thrilled to announce that registration for the EFSLI 2024 conference, which will be held in Turin, is now open!

We can’t wait to see you there!

You can find the link here: https://torino2024.efsli.org/.

 

 

 

Diadmin

EFSLI Conference 2024

CALL FOR IS INTERPRETERS

ANIMU/EFSLI Conference 2024 Deadline for submission 1st May 2024

“Qualified: What next?”

For the efsli Day on September 13th and for the conference on September 14th-15th, we are seeking interpreters betwee

lnternational Sign – English or ltalian

Please send your interpreter application to animuefsli2024@gmail.com by

1st May 2024

(A video in IS is available in YouTube searching for Callfor1Sinterpretersefsli2004)

lnternational Sign interpreters

We are looking for experienced interpreters to work between English or ltalian and lnternational Sign to deliver their services at the efsli Day on 13th and during the conference on 14th-15th of September. lnterpreters will receive 1500 € (you are responsible for paying your own taxes) each for their services (2.5 days); travel expenses (up to 250 euros), accommodation (3 nights) and subsistence will be covered by the organizers.

Prerequisites: Relevant training and/or experience in international conference interpreting. lt would be desirable that the applicants are WFD/WASLI accredited or pre-accredited.

Applications can be submitted either individually or as a team. lf applying as a team, please note that the team must comprise a maximum of 4 interpreters, who may be deaf or hearing. Additionally, at least one member of the team must be proficient in interpreting from lnternational Sign to ltalian or English

AII lnterpreters are encouraged to apply. Send a letter of interest with your conference interpreting strengths and weaknesses, your résumé or CV to animuefsli2024@gmail.com

For team applications, please ensure to include the CV of each team member. Additionally, we encourage providing a list of instances where the team has collaborateci effectively.

Please send your application by 1st May 2024 to animuefsli2024@gmail.com The successful candidates will be notified by 15th May 2024.

Please note that on Thursday 12th September 2024 an interpreter preparatory interactive meeting will take piace from 17.00 to 20.00. AII hired interpreters are required to participate. Further information will be sent out by the interpreter coordinator.

lnquiries to: animuefsli2024@gmail.com

We are looking forward to receiving your applications. The efsli team and Animu Organising Committee.

Read everything on our social page

DiDino Giglioli

ESAME DI INGRESSO AD ANIMU

ESAME DI INGRESSO  AD ANIMU

 

E’ FISSATA PER  MERCOLEDI’  31 AGOSTO 2022 LA DATA ULTIMA PER EFFETTUARE LA DOMANDA DI ACCESSO  ALLA PROVA DI INGRESSO AD ANIMU

 

LA PROVA DI ACCESSO E’ ATTUALMENTE  FISSATA PER  VENERDI’  9  SETTEMBRE 2022 ALLE ORE 14,30 CON POSSIBILITA’ DI PROSIEGUO NEI GIORNI SUCCESSIVI IN RELAZIONE AL NUMERO DEI CANDIDATI

 

PER RICHIEDERE  LE ISTRUZIONI ED IL MODULO DELLA DOMANDA D’ESAME SCRIVERE A

PRESIDENZA@ANIMU.IT

 

 

DiDino Giglioli

ESAME PER L’INGRESSO IN ANIMU

ESAME DI ACCESSO AD ANIMU

 

E’ FISSATA PER  MERCOLEDI’  31 AGOSTO LA DATA ULTIMA PER EFFETTUARE LA DOMANDA DI ACCESSO  ALLA PROVA DI INGRESSO AD ANIMU

 

LA PROVA DI ACCESSO E’ ATTUALMENTE  FISSATA PER  VENERDI’  9  SETTEMBRE 2022 ALLE ORE 14,30 CON POSSIBILITA’ DI PROSIEGUO NEI GIORNI SUCCESSIVI IN RELAZIONE AL NUMERO DEI CANDIDATI

 

PER RICHIEDERE  LE ISTRUZIONI ED IL MODULO DELLA DOMANDA D’ESAME SCRIVERE A

PRESIDENZA@ANIMU.IT

DiDino Giglioli

FORMAZIONE E AGGIORNAMENTO 2020 / 2021

SEMINARI DI FORMAZIONE  E AGGIORNAMENTO

In collaborazione con Lis-Learning di Bologna sono organizzati i seguenti seminari di Formazione e aggiornamento.

DATA RELATORE TEMA
SABATO  17/10/2020

ORE 15,00 – 19,00

Dott.ssa

LAURA MAZZONI

I CLASSIFICATORI E L’IMPERSONAMENTO NELLA FINZIONE NARRATIVA
 SABATO  14/11/2020 

ORE 15,00 – 19,00

Prof.ssa

ROSARIA MARANO

TECNICHE E STRATEGIE NELLA GESTIONE DELL’INTERPRETARIATO TELEVISIVO
 SABATO  12/12/2020

ORE 15,00 – 19,00 

 Prof.

PIETRO CELO

TRADUCIBILITA’  E TRADUZIONE.

IL METODO INTRAMORFICO

 SABATO 23/01/2021

ORE 15,00 – 19,00

Prof.

ENRICO DOLZA

UTILIZZO DELLA LIS NELLE DISABILITA’  COMUNICATIVE NON LEGATE ALLA SORDITA’
SABATO 20/02/2021

ORE 15,00 – 19,00

 

 Prof.

DINO GIGLIOLI

VERITA’ STORICA  E  NARRAZIONE   POPOLARE SUL CONGRESSO DI MILANO DEL 1880

 E’ possibile prenotarsi per uno o più seminari.

Sconto sulla quota di partecipazione  prenotandosi per tre o più  seminari

Quota ridotta per i soci ANIMU ed ANIOS

Massimo 25 partecipanti ammessi  per ogni seminario

Modalità online tramite piattaforma Zoom

Per  prenotazione e ulteriori informazioni   scrivere a:

Segreteria@lis-learning.com  –    Tel.  333 8372048  SOLO WHATSAPP

SCADENZA ISCRIZIONI          Seminari del 2020:   30 Settembre  2020

                                                           Seminari del 2021:   15  Dicembre 2020

DiDino Giglioli

L’interprete di Lingua dei Segni Francese Belga (LSFB): intervista a Sylvia Leclerc di MICHELE PERETTI

30/03/2019 – “Nella comunicazione la cosa più importante è ascoltare ciò che non viene detto.” Peter Ferdinand Drucker

Sylvia Leclerc ricopre attualmente il ruolo di Presidente dell’Associazione Interpreti di Lingua dei Segni Francese Belga (ABILS). Per quattro anni ha lavorato nell’unica scuola bilingue per bambini sordi in Belgio ed è interprete professionista per le lingue francese/LSF/LSFB. Ha inoltre un’ottima padronanza dell’inglese e di International Signs.

1) Quante Lingue dei Segni ci sono in Belgio?
Due. LSFB (Lingua dei Segni Francobelga) per la parte francofona e VGT (Lingua dei Segni Fiamminga) per quella nederlandofona.

2) Ci sono delle similitudini tra le due lingue?
Sono molto diverse tra loro. La LSFB ha subito sicuramente delle grandi influenze dalla LSF (Lingua dei Segni Francese) e solo in misura minore da quella fiamminga (VGT).

3)Come si diventa interprete di Lingua dei Segni? 

Rispondo per quanto riguarda la parte francofona. Esiste una laurea magistrale come del resto avviene per le lingue vocali (https://uclouvain.be/).

4) I sordi possono accedere a tale formazione?
Sì e no. La magistrale esiste soltanto da quest’anno e per ora non ci sono state adesioni da parte di persone sorde.

5) Avete un’associazione di categoria? Di cosa si occupa?
Sì. ABILS è l’Associazione di Interpreti di Lingua dei Segni del Belgio francofono. Io sono la Presidente ed è nostra cura promuovere e tutelare la professione, rendere ufficiale il riconoscimento del nostro lavoro, costituire luoghi di scambio e di riflessione, fornire informazioni.

6) Gli interpreti lavorano soprattutto come liberi professionisti o sono anche dipendenti?
Entrambe le cose. Sono liberi professionisti ma anche dipendenti con contratto a tempo indeterminato o determinato.

7) Che cosa è cambiato dal riconoscimento della Lingua dei Segni?
Per gli interpreti sono aumentate le possibilità di formazione e di riconoscimento professionale ma non ancora a livello universitario.

8) Quali sono le leggi che riguardano il lavoro di interprete?
Nessuna legge a riguardo. Solo di recente gli interpreti giuridici sono stati inseriti in un albo ma vista la carenza di professionisti è una questione alquanto complessa.

9) Come si svolgono i servizi di interpretariato per sordi in ambito pubblico (ospedali, comuni, università, tv) e privato?

Sono principalmente tre gli organismi che offrono servizi di interpretariato. Uno in Vallonia, un altro a Bruxelles e uno indipendente creato due anni fa. Le richieste passano tutte da questi tre canali. I sordi si rivolgono in genere a questi organismi per trovare degli interpreti oppure chiedono direttamente a degli interpreti indipendenti.

10) Gli interpreti possono lavorare in ambito scolastico? Con quali mansioni?
A scuola gli interpreti prestano servizio durante le lezioni o nel corso di riunioni. Alcuni istituti si appoggiano a delle figure che fungono da “interpreti scolastici” (spesso non hanno seguito una formazione specifica) o da “sostegno pedagogico”. A dire il vero sono interpreti sprovvisti di titolo.

11) Qual è il tuo rapporto con i colleghi belgi?
Con i colleghi ho un buon rapporto ma diciamo pure che non ci si vede mai perché siamo talmente pochi e non abbiamo molto tempo a disposizione.

12) Conosci EFSLI e le sua attività?
Sì, noi di ABILS siamo soliti partecipare alle iniziative promosse da EFSLI (Forum Europeo degli Interpreti di Lingua dei Segni).

13) Gli interpreti udenti possono insegnare la LSFB?
Possono ma non sono visti di buon occhio. Sono davvero in pochi a farlo. Per contro molti sordi si improvvisano docenti di LSFB pur non avendo una formazione specifica.

14) In Belgio un interprete di LSFB riesce a guadagnarsi da vivere con questo mestiere?
Sì, da noi si riesce a vivere di questo lavoro.

15) Di solito lavori in gruppo o in autonomia?
Come libero professionista esercito soprattutto da sola. Quando lavoravo a scuola facevo più lavoro di squadra. Invece per quanto riguarda il video interpretariato mi capita sovente di collaborare con altri colleghi.

16) Ti è mai capitato di lavorare con Interpreti sordi?
Sì.

17) Quali sono le qualità di un buon interprete?
Ce ne sono diverse ma la più importante, a mio avviso, è quella di sapersi mettere continuamente in discussione.

18) Quali sono a tuo avviso pro e contro di questa professione?
Amo il mio lavoro. Mi risulta alquanto difficile trovare degli aspetti negativi.

 

di Michele Peretti
redazione@viverefermo.it

https://www.viverefermo.it/2019/04/01/linterprete-di-lingua-dei-segni-francese-belga-lsfb-intervista-a-sylvia-leclerc/724098/